16 pensamientos en “Diccionario gastronómico portugués-español

    1. rafa prades [leoman] Autor de la entrada

      Buen viaje y espero que disfrutes gratamente de la gastronomía portuguesa. Unas nociones básicas siempre es interesante conocer y no estar preguntando siempre ¿y esto que es? Tambien les agrada ver que tu sabes un poco de su lengua 🙂

      Responder
  1. maria claudia bravo cañar

    me parecio muy bueno ,voy a estudiarlo pues falta muy poco para el congreso gastronomico aqui en Popayan,y espero poder comunicarme con los turistas que vienen de la hermosa Portugal

    Responder
    1. Rafa Prades [leoman] Autor de la entrada

      María, me alegro que le sea útil, esperamos poderlo actualizar en breve con nuevos términos y hacer una versión en PDF para poderla descargar gratuitamente. Un saludo y gracias por el comentario.

      Responder
  2. mafer

    Acabamos de llegar de Portugal y reconozco que tu listado nos habría aclarado algunas dudas (sobre todo al principio) a la hora de pedir; gracias por compartirlo.

    Solo una apreciación , la hierba aromática SALSA no es hierba buena, es una hierba de aspecto similar pero de sabor muy diferente. A nosotros nos estropeo una cataplana y un delicioso arroz porque no soportábamos su sabor, le preguntamos al camarero y a partir de entonces la pedíamos sin salsa.

    Enhorabuena por tu blog y me guardo tu listado porque nos a encantado la experiencia y pensamos repetir.

    Un saludo

    Responder
    1. Rafa Prades [leoman] Autor de la entrada

      Hola Mafer, me alegro que hayas disfrutado de Portugal, un país que me encanta visitar de vez en cuando. Gracias por tus palabras y me alegro que te pueda servir en futuras ocasiones este pequeño vocabulario que a ver si lo amplío.

      Lo que seguramente te pusieron es cilantro (coentro) muy parecido de aspecto al perejil (salsa) lo usan en casi todos sus platos al igual que nosotros el perejil. Es un sabor fuerte, que cuando te acostumbras resulta delicioso ese toque que aporta a los platos.

      Un saludo y gracias por tu comentario

      Responder
  3. Pingback: Camino de Galicia – Gastronomía Pousadas Portuguesas | gastronomía con los cinco sentidos

  4. Pingback: NUESTRAS RECOMENDACIONES | Save the date

  5. Victor

    Dos cosas importantes:
    En la mitad norte del país, cuando pides un chá (un té) significa una infusión, y sorprendentemente no preguntan cual, te traen la que les da la gana. Me han dado desde manzanilla hasta tila. Ahora ya sé que si quieres té, tienes que pedir chá preto (té negro).
    Y en la mitad sur, a veces utilizan la misma palabra salsa (perejil) tanto para el perejil como para el cilantro (coentro), por lo que a veces, uno se lleva una desagradable sorpresa, incluso sabiendo un poco de portugués.

    Responder
  6. ChrisFrenzel

    Oi… encontrei pequenos erros no dicionário, pelo menos no español da america Latina.
    Entrada = entrada
    Prato principal = plato de fondo
    Meia de leche = café cortado

    Abracos

    Responder
    1. rafa prades [leoman] Autor de la entrada

      Chris, muchas gracias por tu comentario.

      Más que errores, son diferencias entre el idioma español de cada país. Este diccionario se ha realizado con respecto al español de España. En cuanto al portugués es el de Portugal, seguro que hay diferencias con respecto al que se habla en Brasil.

      Gracias por tus aportaciones del español de América Latina.

      Un saludo.

      Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s